Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 3:8
- Timothy II 3:8
- A aþþan þamma haidau ei Jannes jah Mamres andstoþun Moseza, swa jah þai andstandand sunjai, mannans frawaurþanai ahin, uskusanai bi galaubein;
- B aþþan þamma haidau ei Jannis jah Mambres andstoþun Moseza, swa jah þai andstandand sunjai, mannans frawaurþanai ahin, uskusanai bi galaubein;
- — ὃν τρόπον δὲ ἰάννης καὶ ἰαμβρῆς ἀντέστησαν μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ
ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν:
- — Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men
of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 haidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ei
- Lemma ei : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [selbständig nur im unmittelb. Anschluß an einen]
a) [Zeitbegriff des Hauptsatzes]: "und þana dag ei" [L 1,20 ähnl. C 1,9 Neh 5,14];
b) [Modalbegriff d. H.]: "þamma haidau ei" [t 3,8].
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §344: Das selbständige ei hat große Bedeutung als Konjunktion, als Relativum dagegen tritt es nur in einem Falle auf: in unmittelbarem Anschluß an einen Zeitbegriff
(einmal auch: Modalbegriff) des Haptsatzes (vgl. nhd. wo)
.
↑ A5 Jannes
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 Mamres
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 andstoþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 Moseza
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 andstandand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 mannans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 frawaurþanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 ahin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 uskusanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 haidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 ei
- Lemma ei : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [selbständig nur im unmittelb. Anschluß an einen]
a) [Zeitbegriff des Hauptsatzes]: "und þana dag ei" [L 1,20 ähnl. C 1,9 Neh 5,14];
b) [Modalbegriff d. H.]: "þamma haidau ei" [t 3,8].
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §344: Das selbständige ei hat große Bedeutung als Konjunktion, als Relativum dagegen tritt es nur in einem Falle auf: in unmittelbarem Anschluß an einen Zeitbegriff
(einmal auch: Modalbegriff) des Haptsatzes (vgl. nhd. wo)
.
↑ B5 Jannis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 Mambres
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 andstoþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 Moseza
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 andstandand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 mannans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 frawaurþanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 ahin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 uskusanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.