Word analysis
Codex Ambrosianus D, Nehemiah 5:17
- Nehemiah 5:17
- D jah Iudaieis jah þai fauramaþljos ·r· jah ·n· gumane jah þai qimandans at unsis us þiudom þaim bisunjane unsis ana biuda meinamma andnumanai weisun.
- — Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside
those that came unto us from among the heathen that are about us.
↑ D1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D2 Iudaieis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D4 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D5 fauramaþljos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D6 ·r·
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ D7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D8 ·n·
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ D9 gumane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D11 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D12 qimandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D13 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D14 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D15 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D16 þiudom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D17 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D18 bisunjane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D19 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D20 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ D21 biuda
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D22 meinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D23 andnumanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D24 weisun
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.