Word analysis
Codex Ambrosianus D, Nehemiah 5:18
- Nehemiah 5:18
- D jah was fraquman dagis ƕizuh stiur ·a· lamba gawalida ·q· jah gaits [·a·] gamanwida was mis; jah bi ·i· dagans gaf wein allai þizai filusnai jah allai þizai managein; jah ana þo alla hlaif fauramaþleis meinis ni sokida, in þis ei ni kauridedjau þo managein in þaim waurstwam ....
- — Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls
were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all
this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon
this people.
↑ D1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D2 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D3 fraquman
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D4 dagis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D5 ƕizuh
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D6 stiur
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D7 ·a·
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ D8 lamba
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D9 gawalida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D10 ·q·
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ D11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D12 gaits
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D13 ·a·
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ D14 gamanwida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D15 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D16 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D18 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D19 ·i·
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ D20 dagans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D21 gaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D22 wein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D23 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D24 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D25 filusnai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D26 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D27 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D28 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D29 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D30 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D31 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ D32 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D33 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D34 hlaif
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D35 fauramaþleis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D36 meinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D37 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D38 sokida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D39 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D40 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D41 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D42 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D43 kauridedjau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D44 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D45 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D46 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ D47 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D48 waurstwam
Status:
not verified, lexically ambiguous.