Word analysis
Codex Ambrosianus D, Nehemiah 6:16
- Nehemiah 6:16
- D jah warþ, swe hausidedun fiands unsarai allai, jah ohtedun allos þiudos þos bisunjane unsis, jah atdraus agis in augona ize abraba; jah ufkunþedun þatei fram guda unsaramma warþ usfulliþ þata waurstw.
- — And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
↑ D.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.2 warþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.3 swe
- Lemma swe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: a) [temporal] wie, als, da b) [konsekutiv] so daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ D.4 hausidedun
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.5 fiands
- Lemma fijan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: hasse, verabscheuen - Lemma fijands : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Feind
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D.6 unsarai
- Lemma unsar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.7 allai
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.8 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.9 ohtedun
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ D.10 allos
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.11 þiudos
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.12 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.13 bisunjane
- Lemma bisunjane : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ringsum – "þis bisunjane landis": der Umgegend; "du þaim bisunjane haimom jah baurgim": zu den benachbarten Ortschaften
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.14 unsis
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.15 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.16 atdraus
- Lemma at-driusan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: fallen in [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.17 agis
- Lemma -agan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: [vgl. og Prt.-Prs. und Part. un-agands] - Lemma agis : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Furcht, Schrecken
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D.18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.19 augona
- Lemma augo : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Auge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.20 ize
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D.21 abraba
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.22 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.23 ufkunþedun
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.24 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D.25 fram
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ D.26 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.27 unsaramma
- Lemma unsar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.28 warþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.29 usfulliþ
- Lemma us-fulljan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: erfüllen, vollenden, ersetzen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.