Word analysis
Codex Ambrosianus D, Nehemiah 7:1
- Nehemiah 7:1
- D Jah warþ, swe gatimrida warþ so baurgswaddjus, jah gasatida haurdins, jah gaweisodai waurþun daurawardos jah liuþarjos jah Laiwweiteis;
- — Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
↑ D.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.2 warþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.3 swe
- Lemma swe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: a) [temporal] wie, als, da b) [konsekutiv] so daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ D.4 gatimrida
- Lemma ga-timrjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: erbauen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.5 warþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.6 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.7 baurgswaddjus
- Lemma baurgswaddjus : Noun, common, feminine (inflection: Fu)
(more)
WS 1910: Stadtmauer
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.8 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.9 gasatida
- Lemma ga-satjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.10 haurdins
- Lemma haurds : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: (geflochtene) Tür, 'clatri'
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.11 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.12 gaweisodai
- Lemma ga-weison : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: [m. Gen.] heimsuchen, besuchen, besorgen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.13 waurþun
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.14 daurawardos
- Lemma daurawarda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Türhüterin - Lemma daurawards : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Türhüter
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D.15 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.16 liuþarjos
- Lemma liuþareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Sänger
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.17 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.18 Laiwweiteis
- Lemma Laiwweiteis <inflected> : Noun, common (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.