Word analysis

Matthew 6:28
CA jah bi wastjos ƕa saurgaiþ? gakunnaiþ blomans haiþjos, ƕaiwa wahsjand; nih arbaidjand nih spinnand.
— καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν: οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν:
— Et de vestimento quid solliciti estis ? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.
— And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
— En wat zijt gij bezorgd voor de kleding? Aanmerkt de lelien des velds, hoe zij wassen; zij arbeiden niet, en spinnen niet;
— Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wastjos

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saurgaiþ

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gakunnaiþ

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma ga-kunnan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 76: ingressiv: kennen lernen, erfahren; effektiv: erkennen; niu ~aideduþ ana bokom: habt ihr nicht gelesen Mc 12,26
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: blomans

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haiþjos

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wahsjand

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma wahsjan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 164: unreg.abl.V.6 1. intrans. wachsen — 2. trans. ~jan gataujai akrana: wird die Früchte wachsen lassen, vermehren
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: arbaidjand

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: spinnand

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.