Word analysis

Matthew 6:28
CA jah bi wastjos ƕa saurgaiþ? gakunnaiþ blomans haiþjos, ƕaiwa wahsjand; nih arbaidjand nih spinnand.
— καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν: οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν:
— Et de vestimento quid solliciti estis ? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.
— And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
— En wat zijt gij bezorgd voor de kleding? Aanmerkt de lelien des velds, hoe zij wassen; zij arbeiden niet, en spinnen niet;
— Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wastjos

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saurgaiþ

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gakunnaiþ

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma ga-kunnan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 76: [ingressiv:] kennen lernen, erfahren; [effektiv:] erkennen; "niu ~aideduþ ana bokom": habt ihr nicht gelesen [Mc 12,26]
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: blomans

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haiþjos

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wahsjand

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

  • Lemma wahsjan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 164: 1. [intrans.] wachsen 2. [trans.] "~jan gataujai akrana": wird die Früchte wachsen lassen, vermehren
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: arbaidjand

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: spinnand

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.