Word analysis

Matthew 7:28
CA jah warþ, þan ustauh Iesus þo waurda, biabridedun manageins ana laiseinai is.
— καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ:
— Et factum est : cum consummasset Jesus verba hæc, admirabantur turbæ super doctrina ejus.
— And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
— En het is geschied, als Jezus deze woorden geeindigd had, dat de scharen zich ontzetten over Zijn leer;
— Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

  • Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ustauh

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen — 2. entrichten — 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden — 4. ein Ende nehmen: ustauh: lat. explicit
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: biabridedun

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laiseinai

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 15 (fol. 8r)

Status: verified and/or disambiguated.