Word analysis
- Matthew 8:1
- CA Dalaþ þan atgaggandin imma af fairgunja, laistidedun afar imma iumjons managos.
- — καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
- — Cum autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ :
- — When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
- — Toen Hij nu van den berg afgeklommen was, zijn Hem vele scharen gevolgd.
- — Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
↑ Token: dalaþ
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma dalaþ: Adverb, directional (Indecl.)
WS 1910, p. 24: zu Tal, abwärts, nieder; auf die Erde
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgaggandin
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma at-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: [defekt.red.V.3] hinzugehen, kommen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairgunja
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma fairguni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 31: Berg
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistidedun
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: m. Akk. einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iumjons
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma iumjo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 70: Haufe
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managos
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.