Word analysis
- Matthew 8:13
- CA jah qaþ Iesus þamma hundafada: gagg, jah swaswe galaubides wairþai þus. jah gahailnoda sa þiumagus is in jainai ƕeilai.
- — καὶ εἶπεν ὁ ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ, ὕπαγε, ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη ὁ παῖς [αὐτοῦ] ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
- — Et dixit Jesus centurioni : Vade, et sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer in illa hora.
- — And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
- — En Jezus zeide tot den hoofdman over honderd: Ga heen, en u geschiede, gelijk gij geloofd hebt. En zijn knecht is gezond geworden te diezelver ure.
- — Puis Jésus dit au centenier: Va, qu'il te soit fait selon ta foi. Et à l'heure même le serviteur fut guéri.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hundafada
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma hundafaþs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 61: Centurio
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gagg
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubides
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben — 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþai
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gahailnoda
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma ga-hailnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 53: hergestellt werden (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiumagus
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma þiumagus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 149: Knecht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainai
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: adj. Pron. nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst. jener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕeilai
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma ƕeila: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 63: Weile, Zeit, Stunde — und þata ƕeilos: so lange als — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.