Word analysis
- Matthew 8:17
- CA ei usfullnodedi þata gamelido þairh Esaïan || praufetu qiþandan: sa unmahtins unsaros usnam jah sauhtins usbar.
- — ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
- — ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem : Ipse infirmitates nostras accepit : et ægrotationes nostras portavit.
- — That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
- — Opdat vervuld zou worden, dat gesproken was door Jesaja, den profeet, zeggende: Hij heeft onze krankheden op Zich genomen, en onze ziekten gedragen.
- — afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usfullnodedi
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma us-fullnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 40: erfüllt werden von [perfektiv; m. Gen.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gamelido
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 93: schreiben [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þairh
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma þairh: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 143: [m. Akk.] durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Esaïan
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma Esaïas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 30
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufetu
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþandan
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unmahtins
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma unmahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 159: Ohnmacht, Schwäche, Krankheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsaros
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma unsar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 159: unser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usnam
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma us-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 102: herausnehmen, wegnehmen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sauhtins
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma *sauhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 118: Krankheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usbar
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma us-bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: hinaustragen; hervorbringen; vorbringen d.i. antworten; ertragen
Status: verified and/or disambiguated.