Word analysis
- Matthew 8:19
- CA jah duatgaggands ains bokareis qaþ du imma: laisari, laistja þuk, þisƕaduh þadei gaggis.
- — καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
- — Et accedens unus scriba, ait illi : Magister, sequar te, quocumque ieris.
- — And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
- — En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.
- — Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: duatgaggands
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma du-atgaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] hinzukommen zu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bokareis
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma bokareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 22: Schriftgelehrter; Schreiber Neap. Urk.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laisari
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistja
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: m. Akk. einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þisƕaduh
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma þisƕaduh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 148: ~ þadei / ~ þei: wohin auch immer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þadei
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma þadei: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 143: relat. Adv. wohin
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaggis
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: verified and/or disambiguated.