Word analysis
- Matthew 8:19
- CA jah duatgaggands ains bokareis qaþ du imma: laisari, laistja þuk, þisƕaduh þadei gaggis.
- — καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
- — Et accedens unus scriba, ait illi : Magister, sequar te, quocumque ieris.
- — And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
- — En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.
- — Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: duatgaggands
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma du-atgaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: hinzukommen zu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bokareis
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma bokareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 22: Schriftgelehrter; Schreiber [Neap. Urk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laisari
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistja
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þisƕaduh
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma þisƕaduh: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 148: "~ þadei" / "~ þei": wohin auch immer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þadei
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma þadei: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 143: wohin
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaggis
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.