Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 8:19

Matthew 8:19
CA jah duatgaggands ains bokareis qaþ du imma: laisari, laistja þuk, þisƕaduh þadei gaggis.
— καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
— Et accedens unus scriba, ait illi : Magister, sequar te, quocumque ieris.
— And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
— En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.
— Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.

CA.1 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 duatgaggands

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 ains

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 bokareis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 laisari

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 laistja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 þuk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 þisƕaduh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 þadei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 gaggis

Status: verified and/or disambiguated.