Word analysis
- Matthew 8:30
- CA Wasuh þan fairra im hairda sweine managaize haldana.
- — ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
- — Erat autem non longe ab illis grex multorum porcorum pascens.
- — And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
- — En verre van hen was een kudde veler zwijnen, weidende.
- — Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
↑ Token: wasuh
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
Compound token: enclisis.
[1]was + [2]uh
- [1] Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also
Status: verified.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairra
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma fairra: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 31: fern 1. [allein stehend:] 2. [m. Dat.] fern von, weg von
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairda
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma hairda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 53: Herde
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sweine
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma swein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 134: Schwein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managaize
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: haldana
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma haldan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 54: hüten, weiden
Status: verified and/or disambiguated.