Word analysis

Matthew 8:31
CA  þo skohsla bedun ina qiþandans: jabai uswairpis uns, uslaubei uns galeiþan in þo hairda sweine.
— οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
— Dæmones autem rogabant eum, dicentes : Si ejicis nos hinc, mitte nos in gregem porcorum.
— So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
— En de duivelen baden Hem, zeggende: Indien Gij ons uitwerpt, laat ons toe, dat wij in die kudde zwijnen varen.
— Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.

Token:

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skohsla

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Disagreement in gender with qiþandans.

Token: bedun

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Disagreement in gender with neuter plural skohsla. See Streitberg 1920, §236: Inkongruenz der grammatischen Genera.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uswairpis

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uns

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uslaubei

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uns

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþan

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hairda

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sweine

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.