Word analysis
- Matthew 9:29
- CA þanuh attaitok augam ize qiþands: bi galaubeinai iggqarai wairþai iggqis.
- — τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων, κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
- — Tunc tetigit oculos eorum, dicens : Secundum fidem vestram, fiat vobis.
- — Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
- — Toen raakte Hij hun ogen aan, zeggende: U geschiede naar uw geloof.
- — Alors il leur toucha leurs yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma þanuh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. dem. Adv. τότε
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attaitok
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma at-tekan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 139: m. Dat. berühren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augam
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubeinai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iggqarai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma iggqar: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 66: Possesiv euch beiden gehörig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iggqis
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.