Word analysis
- Matthew 9:30
- CA jah usluknodedun im augona, jah inagida ins Iesus qiþands: saiƕats ei manna ni witi.
- — καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς λέγων, ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
- — Et aperti sunt oculi eorum : et comminatus est illis Jesus, dicens : Videte ne quis sciat.
- — And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
- — En hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer gestrengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete.
- — Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usluknodedun
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma us-luknan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 87: sich erschließen, öffnen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augona
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inagida
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma in-agjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 2: m. Akk. einen anfahren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕats
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: witi
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: verified and/or disambiguated.