Word analysis
- Matthew 10:29
- CA niu twai sparwans assarjau bugjanda? jah ains ize ni gadriusiþ ana airþa inuh attins izwaris wiljan.
- — οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
- — Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
- — Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
- — Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
- — Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
↑ Token: niu
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma niu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni + Fragepart. -u, stets an der Spitze des Satzes, eine bejahende Antwort erwartend: nicht? nicht wahr?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: twai
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sparwans
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma sparwa: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 127: Sperling
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: assarjau
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma *assarjus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 13: lat. assarius Aß, Pfennig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bugjanda
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma bugjan: Verb (irregular sw.V.1-j)
WS 1910, p. 23: unreg.sw.V.1 kaufen m. Dat. des Preises 256,1; Pass. bugjanda: wird verkauft d.i. man kauft
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gadriusiþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ga-driusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 27: hinfallen (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: airþa
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inuh
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma inuh: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 68: m. Akk. ohne, außer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attins
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwaris
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma izwar: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: possess. Pron. euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wiljan
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma wilja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 174: Wille
Status: verified and/or disambiguated.