Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 10:29

Matthew 10:29
CA niu twai sparwans assarjau bugjanda? jah ains ize ni gadriusiþ ana airþa inuh attins izwaris wiljan.
— οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
— Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
— Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
— Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
— Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

CA.1 niu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 twai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 sparwans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 assarjau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 bugjanda

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ains

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ize

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 gadriusiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 airþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 inuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 attins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 izwaris

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 wiljan

Status: verified and/or disambiguated.