Word analysis

Matthew 10:29
CA niu twai sparwans assarjau bugjanda? jah ains ize ni gadriusiþ ana airþa inuh attins izwaris wiljan.
— οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
— Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
— Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
— Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
— Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: twai

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sparwans

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: assarjau

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bugjanda

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

  • Lemma bugjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 23: kaufen [m. Dat. des Preises 256,1]; [Pass.] "bugjanda": wird verkauft d.i. man kauft
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadriusiþ

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: airþa

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inuh

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwaris

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wiljan

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.