Word analysis

Matthew 10:29
CA niu twai sparwans assarjau bugjanda? jah ains ize ni gadriusiþ ana airþa inuh attins izwaris wiljan.
— οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
— Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
— Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
— Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
— Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: twai

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sparwans

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: assarjau

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bugjanda

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

  • Lemma bugjan: Verb (irregular sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 23: unreg.sw.V.1 kaufen m. Dat. des Preises 256,1; Pass. bugjanda: wird verkauft d.i. man kauft
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadriusiþ

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: airþa

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inuh

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwaris

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wiljan

Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)

Status: verified and/or disambiguated.