Word analysis
- Matthew 10:35
- CA qam auk skaidan mannan wiþra attan is jah dauhtar wiþra aiþein izos jah bruþ wiþra swaihron izos;
- — ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,
- — veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam :
- — For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
- — Want Ik ben gekomen, om den mens tweedrachtig te maken tegen zijn vader, en de dochter tegen haar moeder, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder.
- — Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skaidan
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma skaidan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 122: scheiden, trennen; [reflexiv] "~ sik": sich scheiden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mannan
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wiþra
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma wiþra: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 177: [m. Akk.] wider, gegen 1. [räumlich] vor, gegenüber 2. [übertragen] gegen [in freundl. wie in feindl. Sinn]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attan
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dauhtar
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma dauhtar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 25: Tochter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wiþra
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma wiþra: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 177: [m. Akk.] wider, gegen 1. [räumlich] vor, gegenüber 2. [übertragen] gegen [in freundl. wie in feindl. Sinn]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aiþein
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma aiþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Mutter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bruþ
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma bruþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 23: Neuvermählte, Schwiegertochter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wiþra
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma wiþra: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 177: [m. Akk.] wider, gegen 1. [räumlich] vor, gegenüber 2. [übertragen] gegen [in freundl. wie in feindl. Sinn]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaihron
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma swaihro: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 133: Schwiegermutter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.