Word analysis

Matthew 11:1
CA Jah warþ, biþe usfullida Iesus anabiudands þaim twalif siponjam seinaim, ushof sik jainþro du laisjan jah merjan and baurgs ize.
— καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
— Et factum est, cum consummasset Jesus, præcipiens duodecim discipulis suis, transiit inde ut doceret, et prædicaret in civitatibus eorum.
— And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
— En het is geschied, toen Jezus geeindigd had Zijn twaalf discipelen bevelen te geven, dat Hij van daar voortging, om te leren en te prediken in hun steden.
— Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usfullida

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anabiudands

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: twalif

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ushof

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainþro

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laisjan

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: merjan

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: baurgs

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.