Word analysis
- Matthew 11:3
- CA þû is sa qimanda þau anþarizuh beidaima?
- — εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
- — ait illi : Tu es, qui venturus es, an alium exspectamus ?
- — And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
- — En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?
- — Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
↑ Token: þû
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
Compound token: enclisis.
1þu + 2u
- [1] Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du - [2] Lemma -u: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 152: enklit. Fragepartikel sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht bi-, ga- dem Verbum voraus, so wird -u zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.
Status: verified and/or disambiguated.
Streitberg mentions in the apparatus:
þû] aus þu + u (Fragepartikel) entstanden, vgl. W. Schulze KZ. 40,565.
The manuscript simply has þuïssaqi|manda.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimanda
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: anþarizuh
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
Compound token: enclisis & assimilation.
1anþariz~ + 2uh
- [1] Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: st.Adj.a anderer, zweiter - [2] Lemma -uh: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 155: enklit. Part. und, nun, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: beidaima
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma beidan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 18: m. Gen. auf etwas warten
Status: verified and/or disambiguated.