Word analysis
- Matthew 11:3
- CA þû is sa qimanda þau anþarizuh beidaima?
- — εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
- — ait illi : Tu es, qui venturus es, an alium exspectamus ?
- — And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
- — En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?
- — Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
↑ CA.1 þû
Compound token: enclisis.
[1]þu + [2]u
- [1] Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du - [2] Lemma -u : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht "bi-", "ga-" dem Verbum voraus, so wird "-u" zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.]
Status: verified.
Streitberg mentions in the apparatus:
þû] aus þu + u (Fragepartikel) entstanden, vgl. W. Schulze KZ. 40,565.
The manuscript simply has þuïssaqi|manda.
↑ CA.2 is
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 qimanda
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als 2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder 3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status: verified and/or disambiguated.