Word analysis

Matthew 11:3
CA þû is sa qimanda þau anþarizuh beidaima?
— εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
— ait illi : Tu es, qui venturus es, an alium exspectamus ?
— And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
— En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?
— Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Token: þû

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Compound token: enclisis.

[1]þu + [2]u

Status: verified.

Streitberg mentions in the apparatus:

þû] aus þu + u (Fragepartikel) entstanden, vgl. W. Schulze KZ. 40,565.

The manuscript simply has þuïssaqi|manda.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimanda

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anþarizuh

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]anþariz~ + [2]uh

Status: verified.

Token: beidaima

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.