Word analysis
- Matthew 11:20
- CA þanuh dugann idweitjan baurgim, in þaimei waurþun þos managistons mahteis is, || þatei ni idreigodedun sik.
- — τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν:
- — Tunc cœpit exprobrare civitatibus, in quibus factæ sunt plurimæ virtutes ejus, quia non egissent pœnitentiam :
- — Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
- — Toen begon Hij de steden, in dewelke Zijn krachten meest geschied waren, te verwijten, omdat zij zich niet bekeerd hadden.
- — Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient pas repenties.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma þanuh: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: τότε
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dugann
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: idweitjan
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma idweitjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 173: schmähn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: baurgim
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaimei
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurþun
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þos
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managistons
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mahteis
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma mahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 88: Macht, Kraft, Vermögen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: idreigodedun
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma idreigon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 65: Reue empfinden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.