Word analysis
- Matthew 11:19
- CA qam sa sunus mans matjands jah drigkands jah qiþand: sai, manna afetja jah afdrugkja, motarje frijonds jah frawaurhtaize. jah uswaurhta gadomida warþ handugei fram barnam seinaim.
- — ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
- — Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicunt : Ecce homo vorax, et potator vini, publicanorum et peccatorum amicus. Et justificata est sapientia a filiis suis.
- — The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
- — De Zoon des mensen is gekomen, etende en drinkende, en zij zeggen: Ziet daar, een Mens, Die een vraat en wijnzuiper is, een Vriend van tollenaren en zondaren. Doch de Wijsheid is gerechtvaardigd geworden van Haar kinderen.
- — Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sunus
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mans
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ manna
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ afetja
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma afetja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Fresser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ afdrugkja
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma afdrugkja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Trunkenbold
Status: verified and/or disambiguated.
↑ motarje
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma motareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Zöllner
Status: verified and/or disambiguated.
↑ frijonds
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma frijonds : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Freund
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ frawaurhtaize
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma frawaurhts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sündig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gadomida
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma ga-domjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: urteilen, entscheiden [m. Akk. m. Inf. im Gr. u. Got.]; sich vergleichen, messen mit ["du"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ handugei
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma handugei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Weisheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ barnam
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma barn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ seinaim
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.