Word analysis
- Matthew 11:19
- CA qam sa sunus mans matjands jah drigkands jah qiþand: sai, manna afetja jah afdrugkja, motarje frijonds jah frawaurhtaize. jah uswaurhta gadomida warþ handugei fram barnam seinaim.
- — ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
- — Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicunt : Ecce homo vorax, et potator vini, publicanorum et peccatorum amicus. Et justificata est sapientia a filiis suis.
- — The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
- — De Zoon des mensen is gekomen, etende en drinkende, en zij zeggen: Ziet daar, een Mens, Die een vraat en wijnzuiper is, een Vriend van tollenaren en zondaren. Doch de Wijsheid is gerechtvaardigd geworden van Haar kinderen.
- — Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matjands
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: drigkands
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþand
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sai: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afetja
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma afetja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 2: Fresser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afdrugkja
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma afdrugkja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 1: Trunkenbold
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: motarje
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma motareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 96: Zöllner
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijonds
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma frijonds: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 39: Freund
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frawaurhtaize
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 38: sündig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uswaurhta
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma uswaurhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 163: gerecht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gadomida
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma ga-domjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 26: urteilen, entscheiden [m. Akk. m. Inf. im Gr. u. Got.]; sich vergleichen, messen mit ["du"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: handugei
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma handugei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 55: Weisheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: barnam
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.