Word analysis
- Matthew 11:19
- CA qam sa sunus mans matjands jah drigkands jah qiþand: sai, manna afetja jah afdrugkja, motarje frijonds jah frawaurhtaize. jah uswaurhta gadomida warþ handugei fram barnam seinaim.
- — ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
- — Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicunt : Ecce homo vorax, et potator vini, publicanorum et peccatorum amicus. Et justificata est sapientia a filiis suis.
- — The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
- — De Zoon des mensen is gekomen, etende en drinkende, en zij zeggen: Ziet daar, een Mens, Die een vraat en wijnzuiper is, een Vriend van tollenaren en zondaren. Doch de Wijsheid is gerechtvaardigd geworden van Haar kinderen.
- — Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matjands
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: drigkands
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþand
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sai: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afetja
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma afetja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 2: Fresser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afdrugkja
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma afdrugkja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 1: Trunkenbold
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: motarje
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma motareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 96: Zöllner
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijonds
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma frijonds: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 39: Freund
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frawaurhtaize
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 38: sündig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uswaurhta
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma uswaurhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 163: gerecht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gadomida
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma ga-domjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 26: urteilen, entscheiden m. Akk. m. Inf. im Gr. u. Got.; sich vergleichen, messen mit du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: handugei
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma handugei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 55: Weisheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: barnam
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind — barna: Nachkommenschaft; barne barna: Enkel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: verified and/or disambiguated.