Word analysis
- Matthew 11:22
- CA sweþauh qiþa izwis: Twrim jah Seidonim sutizo wairþiþ in daga stauos þau izwis.
- — πλὴν λέγω ὑμῖν, τύρῳ καὶ σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
- — Verumtamen dico vobis : Tyro et Sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis.
- — But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
- — Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.
- — C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
↑ Token: sweþauh
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma sweþauh: Particle (Indecl.)
WS 1910, p. 134: konzessive Part. doch zwar, wenigstens
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Twrim
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma *Twra: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 143: τύρος
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Seidonim
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma *Seidoneis: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118: Völkername (für den Stadtnamen gebraucht)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sutizo
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma sutis: Adjective (irregular Adj.i)
WS 1910, p. 132: ἐπιεικής nachgiebig, mild
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daga
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stauos
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.