Word analysis

Matthew 11:22
CA sweþauh qiþa izwis: Twrim jah Seidonim sutizo wairþiþ in daga stauos þau izwis.
— πλὴν λέγω ὑμῖν, τύρῳ καὶ σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
— Verumtamen dico vobis : Tyro et Sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis.
— But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
— Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.
— C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

sweþauh

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Twrim

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Seidonim

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

sutizo

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

daga

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

stauos

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

þau

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.