Word analysis
- Matthew 25:43
- C gasts <was> jan~ni galaþodeduþ mik; naqaþs jan~ni wasideduþ mik; siuks jah in karkarai jan~ni gaweisodeduþ meina.
- — ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
- — hospes eram, et non collegistis me : nudus, et non cooperuistis me : infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
- — I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
- — Ik was een vreemdeling; en gij hebt Mij niet geherbergd; naakt, en gij hebt Mij niet gekleed; krank, en in de gevangenis, en gij hebt Mij niet bezocht.
- — j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
↑ Token: gasts
Codex Ambrosianus C
- Lemma gasts: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Fremdling (Gast)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Ambrosianus C
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jan~ni
Codex Ambrosianus C
Compound token: assimilation.
[1]jan~ + [2]ni
- [1] Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch - [2] Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified.
↑ Token: galaþodeduþ
Codex Ambrosianus C
- Lemma ga-laþon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 80: 1. zusammenberufen, einladen 2. berufen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus C
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: naqaþs
Codex Ambrosianus C
- Lemma naqaþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 98: nackt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jan~ni
Codex Ambrosianus C
Compound token: assimilation.
[1]jan~ + [2]ni
- [1] Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch - [2] Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified.
↑ Token: wasideduþ
Codex Ambrosianus C
- Lemma wasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 170: a) [transitiv] einen kleiden b) [intransitiv] sich kleiden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus C
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siuks
Codex Ambrosianus C
- Lemma siuks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 122: krank, schwach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus C
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus C
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: karkarai
Codex Ambrosianus C
- Lemma karkara: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 73: Kerker
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jan~ni
Codex Ambrosianus C
Compound token: assimilation.
[1]jan~ + [2]ni
- [1] Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch - [2] Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified.
↑ Token: gaweisodeduþ
Codex Ambrosianus C
- Lemma ga-weison: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 173: [m. Gen.] heimsuchen, besuchen, besorgen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meina
Codex Ambrosianus C
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.