Word analysis
- Matthew 27:15
- CA and dulþ þan ƕarjoh biuhts was sa kindins fraletan ainana þizai managein bandjan, þanei wildedun.
- — κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
- — Per diem autem solemnem consueverat præses populi dimittere unum vinctum, quem voluissent :
- — Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
- — En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welke zij wilden.
- — A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
↑ and
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dulþ
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma dulþs : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Fest
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ƕarjoh
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma ƕarjizuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ kindins
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma kindins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Statthalter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fraletan
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma fra-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þizai
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ managein
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ bandjan
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma bandja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Gefangener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þanei
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.