Word analysis

John 6:64
CA akei sind izwara sumai, þaiei ni galaubjand. wissuh þan us frumistja Iesus ƕarjai sind þai ni galaubjandans, jah ƕas ist saei galeiweiþ ina.
— ἀλλ' εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ ἰησοῦς τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.
— Spiritus est qui vivificat : caro non prodest quidquam : verba quæ ego locutus sum vobis, spiritus et vita sunt.
— But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
— Maar er zijn sommigen van ulieden, die niet geloven. Want Jezus wist van den beginne, wie zij waren, die niet geloofden, en wie hij was, die Hem verraden zou.
— Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaiei

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubjand

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wissuh

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wiss~ + [2]uh

Status: verified.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frumistja

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕarjai

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubjandans

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiweiþ

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

galeiweiþ] CA für galeweiþ

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.