Word analysis
- John 6:63
- CA ahma ist saei liban taujiþ, þata leik ni boteiþ waiht. þo waurda þoei ik rodida izwis, ahma ist jah libains ist,
- — τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν: τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
- — si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius ?
- — It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
- — De Geest is het, Die levend maakt; het vlees is niet nut. De woorden, die Ik tot u spreek, zijn geest en zijn leven.
- — C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.
↑ ahma
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ leik
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ waiht
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma waiht : Noun, common, neuter (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [nur m. Neg.] "ni __ waiht": nichts
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ waurda
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þoei
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ rodida
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma rodjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ahma
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ libains
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma libains : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Leben
Status: verified and/or disambiguated.