Word analysis
- John 7:15
- CA jah sildaleikidedun manageins qiþandans: ƕaiwa sa bokos kann unuslaisiþs?
- — ἐθαύμαζον οὖν οἱ ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;
- — Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?
- — And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
- — En de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?
- — Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n'a point étudié?
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sildaleikidedun
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma sildaleikjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 120: 1. [transitiv] anstaunen, bewundern 2. [intransit.] staunen, sich wundern
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕaiwa
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma ƕaiwa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 61: [Interr.] wie? [Indef.] irgendwie – "ei ƕaiwa": damit irgendwie, ob etwa; "ƕaiwa mais": wieviel mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bokos
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 22: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kann
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unuslaisiþs
Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)
- Lemma unuslaisiþs: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 160: unbelehrt
Status: verified and/or disambiguated.