Word analysis

John 7:24
CA ni stojaiþ bi siunai, ak þo garaihton staua stojaiþ.
— μὴ κρίνετε κατ' ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
— Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.
— Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
— Oordeelt niet naar het aanzien, maar oordeelt een rechtvaardig oordeel.
— Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.

ni

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

stojaiþ

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

bi

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

siunai

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

ak

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

þo

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

garaihton

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

staua

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

stojaiþ

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.