Word analysis

John 7:48
CA sai, jau ainshun þize reike galaubidedi imma aiþþau Fareisaie?
— μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν φαρισαίων;
— numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ?
— Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
— Heeft iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de Farizeen?
— Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jau

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: reike

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubidedi

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaie

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.