Word analysis
- John 7:49
- CA alja so managei, þaiei ni kunnun witoþ, fraqiþanai sind.
- — ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσιν.
- — sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.
- — But this people who knoweth not the law are cursed.
- — Maar deze schare, die de wet niet weet, is vervloekt.
- — Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!
↑ Token: alja
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma alja: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 7: außer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaiei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kunnun
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: witoþ
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraqiþanai
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma fra-qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 108: 1. für ungültig erklären, aufheben 2. verfluchen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.