Word analysis
- John 8:51
- CA amen amen qiþa izwis: jabai ƕas waurd mein fastaiþ, dauþu ni gasaiƕiþ aiwa dage.
- — ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
- — Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
- — Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
- — Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid.
- — En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
↑ amen
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma amen : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ amen
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma amen : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jabai
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ƕas
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ waurd
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mein
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fastaiþ
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma fastan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. halten, festhalten; beobachten, bewachen 2. fasten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dauþu
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma dauþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Tod
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ aiwa
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma aiws : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Zeit, Ewigkeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dage
Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.