Word analysis

Codex Argenteus, John 8:51

John 8:51
CA amen amen qiþa izwis: jabai ƕas waurd mein fastaiþ, dauþu ni gasaiƕiþ aiwa dage.
— ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
— Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
— Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
— Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid.
— En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

CA.1 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 jabai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ƕas

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 waurd

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 mein

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 fastaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 dauþu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 gasaiƕiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 aiwa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 dage

Status: verified and/or disambiguated.