Word analysis

John 8:52
CA þanuh qeþun du imma þai Iudaieis: nu ufkunþedum þatei unhulþon || habais. Abraham gadauþnoda jah praufeteis, jah þu qiþis: jabai ƕas mein waurd fastai, ni kausjai dauþau aiwa dage.
— εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ ἰουδαῖοι, νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις, ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.
— Dixerunt ergo Judæi : Nunc cognovimus quia dæmonium habes. Abraham mortuus est, et prophetæ ; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in æternum.
— Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
— De Joden dan zeiden tot Hem: Nu bekennen wij, dat Gij den duivel hebt. Abraham is gestorven, en de profeten; en zegt Gij: Zo iemand Mijn woord bewaard zal hebben, die zal den dood niet smaken in der eeuwigheid?
— Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ufkunþedum

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unhulþon

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habais

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Abraham

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadauþnoda

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: praufeteis

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþis

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mein

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

See Streitberg 1920, §279:

Das Possessiv steht regelmäßig nach dem Substantiv, auch im Widerspruch mit der Vorlage; nur wenn es stark betont ist, steht es vor. [...] þu qiþis: jabai ƕas mein waurd fastai: τὸν λόγον μου J 8,52 (in bezeichnendem Gegensatz zu Christi Rede: jabai ƕas waurd mein fastaiþ: τὸν λόγον τὸν ἐμόν)

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fastai

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kausjai

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dauþau

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiwa

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dage

Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)

Status: verified and/or disambiguated.