Word analysis
- John 9:15
- CA aftra þan frehun ina jah þai Fareisaieis ƕaiwa ussaƕ; iþ is qaþ jah þaim: fani galagida mis ana augona jah afþwoh, jah saiƕa.
- — πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.
- — Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
- — Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
- — De Farizeen dan vraagden hem ook wederom, hoe hij ziende geworden was. En hij zeide tot hen: Hij legde slijk op mijn ogen, en ik wies mij, en ik zie.
- — De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frehun
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Fareisaieis
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕaiwa
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma ƕaiwa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 61: [Interr.] wie? [Indef.] irgendwie – "ei ƕaiwa": damit irgendwie, ob etwa; "ƕaiwa mais": wieviel mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ussaƕ
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma us-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 115: 1. aufblicken 2. ansehn 3. [rein ingressiv-perfektiv] das Gesicht wieder erhalten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fani
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma fani: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 32: Schlamm
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galagida
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma ga-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 78: [perfektiv] hinlegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augona
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afþwoh
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma af-þwahan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 152: sich abwaschen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕa
Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.