Word analysis

John 9:16
CA qeþun þan sumai þize Fareisaie: sa manna nist fram guda, þande sabbate daga ni witaiþ. sumaih qeþun: ƕaiwa mag manna frawaurhts swaleikos taiknins taujan? || jah missaqiss warþ miþ im.
— ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν φαρισαίων τινές, οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον, πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς.
— Dicebant ergo ex pharisæis quidam : Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant : Quomodo potest homo peccator hæc signa facere ? Et schisma erat inter eos.
— Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
— Sommigen dan uit de Farizeen zeiden: Deze Mens is van God niet, want Hij houdt den sabbat niet. Anderen zeiden: Hoe kan een mens, die een zondaar is, zulke tekenen doen? En er was tweedracht onder hen.
— Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaie

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nist

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þande

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sabbate

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: witaiþ

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma witan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 177: [m. Dat.] auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sumaih

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sumai + [2]~h

Status: verified.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurhts

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaleikos

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taiknins

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujan

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: missaqiss

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.