Word analysis
- John 9:29
- CA weis witum þatei du Mose rodida guþ, iþ þana ni kunnum, ƕaþro ist.
- — ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
- — Nos scimus quia Moysi locutus est Deus ; hunc autem nescimus unde sit.
- — We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- — Wij weten, dat God tot Mozes gesproken heeft; maar Dezen weten wij niet, van waar Hij is.
- — Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.
↑ Token: weis
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: witum
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Mose
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma Moses: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 96
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rodida
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: guþ
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kunnum
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕaþro
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma ƕaþro: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 63: woher?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 78 (fol. 81v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.