Word analysis
- John 9:41
- CA qaþ im Iesus: iþ blindai weseiþ, ni þau habai||dedeiþ frawaurhtais; iþ nu qiþiþ þatei gasaiƕam; eiþan frawaurhts izwara þairhwisiþ.
- — εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν: νῦν δὲ λέγετε ὅτι βλέπομεν: ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει.
- — Dixit eis Jesus : Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus : peccatum vestrum manet.
- — Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
- — Jezus zeide tot hen: Indien gij blind waart, zo zoudt gij geen zonde hebben; maar nu zegt gij: Wij zien; zo blijft dan uw zonde.
- — Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: blindai
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: weseiþ
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma þau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 146: 1. [nach Komparativen] als 2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder 3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaidedeiþ
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frawaurhtais
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma frawaurhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 38: Sünde
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasaiƕam
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: eiþan
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma eiþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 30: daher somit [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, vgl. 338,2]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frawaurhts
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma frawaurhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 38: Sünde
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwara
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þairhwisiþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma þairh-wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 177: verbleiben, verharren
Status: verified and/or disambiguated.