Word analysis

John 10:4
CA jah þan þo swesona <lamba> ustiuhiþ, faura im gaggiþ, jah þo lamba ina laistjand, unte kunnun stibna is.
— ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ:
— Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
— And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
— En wanneer hij zijn schapen uitgedreven heeft, zo gaat hij voor hen heen; en de schapen volgen hem, overmits zij zijn stem kennen.
— Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swesona

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lamba

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ustiuhiþ

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lamba

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laistjand

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kunnun

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stibna

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.