Word analysis
- John 10:5
- CA iþ framaþjana ni laistjand, ak þliuhand faura imma, unte ni kunnun þize framaþjane stibna.
- — ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
- — Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
- — And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
- — Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.
- — Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ framaþjana
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma *framaþeis : Adjective (inflection: Adj.ia)
(more)
WS 1910: fremd; einer Sache [Gen.] entfremdet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ak
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ faura
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma faura : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] vor 1. [räumlich] 2. [zeitlich] 3. [übertragen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ unte
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ kunnun
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma kunnan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þize
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ framaþjane
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma *framaþeis : Adjective (inflection: Adj.ia)
(more)
WS 1910: fremd; einer Sache [Gen.] entfremdet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ stibna
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma stibna : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Stimme
Status: verified and/or disambiguated.