Word analysis
- John 10:5
- CA iþ framaþjana ni laistjand, ak þliuhand faura imma, unte ni kunnun þize framaþjane stibna.
- — ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
- — Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
- — And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
- — Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.
- — Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: framaþjana
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma *framaþeis: Adjective (Adj.ia ?)
WS 1910, p. 37: Adj.ia? fremd; einer Sache Gen. entfremdet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistjand
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: m. Akk. einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þliuhand
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma þliuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 149: φεύγειν
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faura
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma faura: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 33: B. Präposition m. Dat. vor 1. räumlich — 2. zeitlich — 3. übertragen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kunnun
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: framaþjane
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma *framaþeis: Adjective (Adj.ia ?)
WS 1910, p. 37: Adj.ia? fremd; einer Sache Gen. entfremdet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stibna
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma stibna: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 130: Stimme
Status: verified and/or disambiguated.