Word analysis

Codex Argenteus, John 10:6

John 10:6
CA þo gajukon qaþ im Iesus: jainai ni froþun ƕa was, þatei rodida du im.
— ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς: ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
— Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
— This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
— Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
— Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

CA.1 þo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 gajukon

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 Iesus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 jainai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 froþun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ƕa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 was

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 rodida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 im

Status: verified and/or disambiguated.