Word analysis
- John 10:6
- CA þo gajukon qaþ im Iesus: iþ jainai || ni froþun ƕa was, þatei rodida du im.
- — ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς: ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
- — Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
- — This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
- — Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
- — Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gajukon
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma gajuko: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 44: (Zusammenjochung, Zusammenstellung) Gleichnis
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainai
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: adj. Pron. nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst. jener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: froþun
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma fraþjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 38: unreg.abl.V.6 1. denken — 2. erkennen, verstehn — 3. verständig sein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rodida
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden nicht perfektivierbares Durativ, 297
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.