Word analysis

John 10:6
CA þo gajukon qaþ im Iesus: jainai || ni froþun ƕa was, þatei rodida du im.
— ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς: ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
— Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
— This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
— Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
— Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gajukon

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainai

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: froþun

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

  • Lemma fraþjan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 38: unreg.abl.V.6 1. denken — 2. erkennen, verstehn — 3. verständig sein
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.