Word analysis

John 10:6
CA þo gajukon qaþ im Iesus: jainai || ni froþun ƕa was, þatei rodida du im.
— ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς: ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
— Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
— This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
— Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
— Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

þo

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

gajukon

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

jainai

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

froþun

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

was

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

rodida

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.