Word analysis
- John 10:7
- CA þanuh qaþ aftra du im Iesus: amen amen, qiþa izwis þatei ik im daur þize lambe.
- — εἶπεν οὖν πάλιν ὁ ἰησοῦς, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
- — Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
- — Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- — Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.
- — Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daur
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma daur: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 25: (einflügeliges) Tor
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lambe
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.