Word analysis

Codex Argenteus, John 10:8

John 10:8
CA allai swa managai swe qemun, þiubos sind jah waidedjans; akei ni hausidedun im þo lamba.
— πάντες ὅσοι ἦλθον [πρὸ ἐμοῦ] κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί: ἀλλ' οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
— Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
— All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
— Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
— Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.

CA.1 allai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 swa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 managai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 swe

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 qemun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 þiubos

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 sind

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 waidedjans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 akei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 hausidedun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 þo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 lamba

Status: verified and/or disambiguated.