Word analysis
- John 10:8
- CA allai swa managai swe qemun, þiubos sind jah waidedjans; akei ni hausidedun im þo lamba.
- — πάντες ὅσοι ἦλθον [πρὸ ἐμοῦ] κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί: ἀλλ' οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
- — Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
- — All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- — Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
- — Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swa
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma swa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: so
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma swe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiubos
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma þiufs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 149: Dieb
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waidedjans
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma waidedja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 164: Übeltäter, Räuber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hausidedun
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lamba
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.