Word analysis
- John 10:8
- CA allai swa managai swe qemun, þiubos sind jah waidedjans; akei ni hausidedun im þo lamba.
- — πάντες ὅσοι ἦλθον [πρὸ ἐμοῦ] κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί: ἀλλ' οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
- — Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
- — All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- — Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
- — Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
↑ swa
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: verified and/or disambiguated.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ þiubos
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma þiufs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Dieb
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sind
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ waidedjans
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma waidedja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Übeltäter, Räuber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ akei
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma akei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ lamba
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma lamb : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.