Word analysis

Codex Argenteus, John 10:29

John 10:29
CA atta meins þatei fragaf mis, maizo allaim ist, jah ni aiw ainshun mag frawilwan þo us handau attins meinis.
— ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός.
— Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.
— My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
— Mijn Vader, die ze Mij gegeven heeft, is meerder dan allen; en niemand kan ze rukken uit de hand Mijns Vaders.
— Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

CA.1 atta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 meins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 fragaf

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 mis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 maizo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 allaim

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 aiw

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 ainshun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 mag

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 frawilwan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 þo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 handau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 attins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 meinis

Status: verified and/or disambiguated.