Word analysis

Codex Argenteus, John 11:15

John 11:15
CA jah fagino in izwara, ei galaubjaiþ, unte ni was jainar; akei gaggam du imma.
— καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ: ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.
— et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi, sed eamus ad eum.
— And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
— En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben, opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan.
— Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.

CA.1 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 fagino

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 izwara

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 galaubjaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 unte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 was

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 jainar

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 akei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 gaggam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 imma

Status: verified and/or disambiguated.