Word analysis
- John 11:20
- CA iþ Marþa, sunsei hausida þatei Iesus qimiþ, wiþraïddja ina; || iþ Marja in garda sat.
- — ἡ οὖν μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ: μαριὰμ δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο.
- — Martha ergo ut audivit quia Jesus venit, occurrit illi : Maria autem domi sedebat.
- — Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
- — Martha dan, als zij hoorde, dat Jezus kwam, ging Hem tegemoet; doch Maria bleef in huis zitten.
- — Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Marþa
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma Marþa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 92
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunsei
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma sunsei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: sobald als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hausida
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimiþ
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wiþraïddja
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma wiþra-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: [m. Akk.] entgegengehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Marja
Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)
- Lemma Marja: Noun, proper (Mn)
WS 1910, p. 92
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sat
Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)
- Lemma sitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 121: sitzen
Status: verified and/or disambiguated.