Word analysis

John 11:39
CA qaþ Iesus: afnimiþ þana stain. qaþ du imma swistar þis dauþins Marþa: frauja, ju fuls ist; fidurdogs auk ist.
— λέγει ὁ ἰησοῦς, ἄρατε τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος μάρθα, κύριε, ἤδη ὄζει, τεταρταῖος γάρ ἐστιν.
— Ait Jesus : Tollite lapidem. Dicit ei Martha, soror ejus qui mortuus fuerat : Domine, jam fœtet, quatriduanus est enim.
— Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
— Jezus zeide: Neemt den steen weg. Martha, de zuster des gestorvenen, zeide tot Hem: Heere, hij riekt nu al, want hij heeft vier dagen aldaar gelegen.
— Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afnimiþ

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stain

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swistar

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dauþins

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Marþa

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ju

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fuls

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fidurdogs

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.