Word analysis
- John 11:39
- CA qaþ Iesus: afnimiþ þana stain. qaþ du imma swistar þis dauþins Marþa: frauja, ju fuls ist; fidurdogs auk ist.
- — λέγει ὁ ἰησοῦς, ἄρατε τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος μάρθα, κύριε, ἤδη ὄζει, τεταρταῖος γάρ ἐστιν.
- — Ait Jesus : Tollite lapidem. Dicit ei Martha, soror ejus qui mortuus fuerat : Domine, jam fœtet, quatriduanus est enim.
- — Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
- — Jezus zeide: Neemt den steen weg. Martha, de zuster des gestorvenen, zeide tot Hem: Heere, hij riekt nu al, want hij heeft vier dagen aldaar gelegen.
- — Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afnimiþ
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma af-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: abnehmen, wegnehmen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stain
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swistar
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma swistar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 136: Schwester
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dauþins
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma dauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 25: tot
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Marþa
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma Marþa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 92
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ju
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 72: schon
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fuls
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma fuls: Adjective (Adj.)
WS 1910, p. 40: faul
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fidurdogs
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma fidurdogs: Adjective (Adj.)
WS 1910, p. 34: viertägig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.