Word analysis

John 11:45
CA þanuh managai þize Judaiei þai qimandans at Marjin jah saiƕandans þatei gatawida, galaubidedun imma.
— πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν ἰουδαίων, οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ἃ ἐποίησεν, ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν:
— Multi ergo ex Judæis, qui venerant ad Mariam, et Martham, et viderant quæ fecit Jesus, crediderunt in eum.
— Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
— Velen dan uit de Joden, die tot Maria gekomen waren, en aanschouwd hadden, hetgeen Jezus gedaan had, geloofden in Hem.
— Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Judaiei

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimandans

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Marjin

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiƕandans

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubidedun

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.