Word analysis
- John 12:8
- CA iþ þans unledans sinteino habaiþ miþ izwis, iþ mik ni sinteino habaiþ.
- — τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
- — Pauperes enim semper habetis vobiscum : me autem non semper habetis.
- — For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
- — Want de armen hebt gijlieden altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.
- — Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unledans
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma *unleþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 159: arm
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sinteino
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma sinteino: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 120: immer, allezeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sinteino
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma sinteino: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 120: immer, allezeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.