Word analysis
- John 12:9
- CA fanþ þan manageins filu Iudaie þatei Iesus jainar ist, jah qemun, ni in Iesuis ainis, ak ei jah Lazaru seƕeina, þanei urraisida us dauþaim.
- — ἔγνω οὖν [ὁ] ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν ἰησοῦν μόνον ἀλλ' ἵνα καὶ τὸν λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν.
- — Cognovit ergo turba multa ex Judæis quia illic est, et venerunt, non propter Jesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.
- — Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
- — Een grote schare dan der Joden verstond, dat Hij aldaar was; en zij kwamen, niet alleen om Jezus' wil, maar opdat zij ook Lazarus zouden zien, dien Hij uit de doden opgewekt had.
- — Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
↑ Token: fanþ
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma finþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 35: erkennen, erfahren [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudaie
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainar
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma jainar: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: an jenem Ort, dort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesuis
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ainis
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Lazaru
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma Lazarus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 81
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seƕeina
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: urraisida
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma ur-raisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 110: zum Aufstehn bringen, aufrichten, erwecken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dauþaim
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma dauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 25: tot
Status: verified and/or disambiguated.