Word analysis
- John 12:14
- CA bigat þan Iesus asilu, <jah> gasat ana ina, swaswe ist gameliþ:
- — εὑρὼν δὲ ὁ ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ' αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
- — Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est :
- — And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
- — En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:
- — Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit:
↑ Token: bigat
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: asilu
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma asilus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 13: lat. asellus Esel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasat
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ga-sitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 121: sich niedersetzen, Platz nehmen (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gameliþ
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 93: schreiben (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.