Word analysis

John 12:14
CA bigat þan Iesus asilu, <jah> gasat ana ina, swaswe ist gameliþ:
— εὑρὼν δὲ ὁ ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ' αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
— Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est :
— And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
— En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:
— Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit:

Token: bigat

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: asilu

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasat

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gameliþ

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.