Word analysis

John 12:15
CA ni ogs þus, dauhtar Sion, sai, þiudans þeins qimiþ sitands ana fulin asilaus.
— μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ σιών: ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
— Noli timere, filia Sion : ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.
— Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
— Vrees niet, gij dochter Sions, zie, uw Koning komt, zittende op het veulen ener ezelin.
— Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ogs

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dauhtar

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Sion

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudans

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeins

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sitands

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fulin

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: asilaus

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.