Word analysis
- John 12:15
- CA ni ogs þus, dauhtar Sion, sai, þiudans þeins qimiþ sitands ana fulin asilaus.
- — μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ σιών: ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
- — Noli timere, filia Sion : ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.
- — Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
- — Vrees niet, gij dochter Sions, zie, uw Koning komt, zittende op het veulen ener ezelin.
- — Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ogs
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dauhtar
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma dauhtar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 25: Tochter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Sion
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma Sion: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 121
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma sai: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudans
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þiudans: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 148: König
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeins
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimiþ
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sitands
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma sitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 121: sitzen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fulin
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma fula: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 39: Füllen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: asilaus
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma asilus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 13: lat. asellus Esel
Status: verified and/or disambiguated.